Bon Courage!

In Blog

Scroll this

오늘은 정말 많은 일이 한꺼번에 있었던 날이다. 아침 8시에 중급중국어 기말테스트로 중국어 발표가 있었다. 이거 때문에 며칠 계속 발표준비하느라 혼자 끙끙댔는데 그래도 크게 무리 없이 해서, 아니 무사히 끝났다는데 의의를 두는 걸로 해서 마무리를 지었다. 처음 이 수업을 들었을때는 정말 뭔 소리하는지 하나도 못알아들어서 드롭할까 고민을 많이 했었는데, 무작정 듣다보면 그래도 뭔가 남는게 있겠지하는 마음에 계속 들었는데 이렇게 끝나니 참 감회가 새롭다. 물론 중국어 못하는 건 여전하지만 그래도 8주간 버텨낸 내 자신에게 고생했다고 해주고 싶었다. 그래도 나는 참 선생님 운은 좋은지 정말 착하고 열심히 가르쳐주시는 장선생님 덕에 이렇게 버티지 않았나 싶다. 다음학기에도 이분한테 수업들었으면 참 좋을텐데 말이야…

중급중국어 수업 종강 기념 사진~
중급중국어 수업 종강 기념 사진~

점심때는 맥심이랑 만나서 먹었는데 재미있는 이야기를 들었다. 맥심이가 오늘 발표랑 시험이랑 여러개가 많이 겹치길래 “Good Luck”이라고 했더니 자신은 운을 믿지 않는다면서 프랑스에서는 이럴때 “Bon Courage!”라고 한다는 것이였다. “Bon Courage!”는 프랑스에서 Good Luck 대신에 자주 쓰는 말인데, 운에 기대는 어감보다는 자신을 믿어라. 힘을 내라. 뭐 이런식으로 뭔가 중요한 일이나 힘든 일을 앞두고 있는 사람에 하는 말이라고 한다. 구글링을 해보니 뭐 여러가지 뜻이 있던데 뭔가 운이라는 애매한 것에 기대지 않고 힘내라고 하는 어감이 좋아서 맘에 들었다.

저녁에는 이제 한국으로 가는 재영이를 위한 FAREWELL PARTY를 칭칭훠궈에서 했다. 아무쪼록 좋은 일만 함께 하기를 기원하며 아쉽지만 수업이 있어 마지막까지 같이 못하고 먼저 떴다. 밑에 사진은 KAIST에서 온 친구들과 찍은 사진인데 나랑 기본 10년 이상 나이차이가 나는데도 불구하고 버리지 않고 함께 해준 아주 고마운 친구들이다. 정말 다들 착하고 똑똑한 친구들인데 이제 조만간 다들 하나 둘씩 떠난다는 생각을 하니 참 많이 아쉬웠다. 아무쪼록 이들에게도 Bon Courage!를 빌어주고 싶다.

재영이 환송파티는 칭칭훠궈에서~
재영이 환송파티는 칭칭훠궈에서~

처음 칭화대에 와서 들으면서 참 인상깊었던 수업중에 하나인 Enterprise Organization Analysis수업도 오늘 밤 수업을 마지막으로 끝이 났다. 보스턴에서 오신 Alex White교수님이 진행한 이 수업은 한 개 기업을 선정하여 그 기업과 관련된 케이스를 토의하는 수업이었는데, 그 토의방식이 특이해서 인상깊었다. 예를 들면 우버와 관련된 케이스를 진행하면서 교수님이 어떤 조는 우버기업측의 입장과 관련된 케이스를, 어떤 조에게는 택시업계와 관련된 케이스를, 어떤 조에게는 중국정부와 관련된 케이스를 주고 각각의 조들이 각 이해당사자의 Representative가 되어 나름대로의 의견을 토의하는 형태로 진행을 하였다. 이를 통해 각각의 이해당사자들의 Perspective를 이해할 수 있도록 하는 방식이 참 참신하다고 생각되었다. 이 외에도 뭔가 확실한 답보다는 계속 토의를 통해 이해하고자 독려하는 수업방식이 인상깊었다. 짧은 영어 때문에 좀더 많은 의견을 피력하지 못하고 수업이 끝나서 많이 아쉽지만 많은 생각을 할 수 있는 기회가 되었다.

 

중국어로 하면 产业组织与分析라고 하는 수업입니다 ㅋ
중국어로 하면 产业组织与分析라고 하는 수업입니다 ㅋ

많은 일이 한꺼번에 벌어진 오늘 하루를 맥심이랑 학교 벤치에서 길맥한잔 하며 이렇게 마무리를 한다.

맥심이랑 칭따오맥주로 길맥을~
맥심이랑 칭따오맥주로 길맥을~

이제 학기가 8주차에서 9주차로 넘어가면서 많은 수업들이 끝이나고 새로운 수업들이 시작이 될테고, 짧은 기간 온 친구들은 이제 슬슬 떠나가기 시작하는 변화의 시기가 왔다. 아쉬움을 뒤로 하고 이 새로운 변화에 잘 적응하기를 바라며 내 자신에게도 Bon Courage! 를 외쳐야겠다.

Bon Courage!

ps. 이 블로그를 본 맥심이에 따르면 Bon Courage는 프랑스 사람들이 굿럭대신에 쓰는 말이 아니라 자신만의 Way라고 한다 ㅋ. 맥심이의 말을 그대로 옮기자면 다음과 같다.

Fuck luck, no vacation for big dudes!

Tags: / Category: Blog

2 Comments

Submit a comment

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다